個人所得稅英文解讀:個人所得稅英文怎么說
這篇文章給大家聊聊關于個人所得稅英文解讀:個人所得稅英文怎么說,以及個人所得稅英文解讀:個人所得稅英文怎么說對應的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站哦。
“偷稅”“漏稅”的英文怎么說?學習一些稅務相關的英語表達
本杰明·富蘭克林曾說過:在這個世界上沒有任何事是絕對的,除了**亡和稅收。
繳稅、退稅是咱們公民的義務和權利,偷稅漏稅是不可逾越的法律紅線,今天就讓我們一起來看看相關表達。
一、“偷稅”“漏稅”的英文怎么說?
tax evasion / avoidance 逃稅/避稅
它的英文釋義是 the deliberate failure to pay taxes (usually by making a false report) 故意不交稅(通常通過做假報告來實現)。
另外一種表達是:tax fraud
(fraud表示:欺詐)
“tax”的名詞意思是“稅;稅款”,如果想表達“XX稅”,可以在后面加上介詞“on”。
它的動詞意思是“對…征稅,對…課稅”。
偷稅損害了國家利益,觸犯了國家法律,情節(jié)嚴重的構成偷稅罪,對構成偷稅罪的要依法懲處。
有個詞大家很容易搞混,那就是tax avoidance 避稅。
avoidance雖有“逃避”之意,但tax avoidance的英文釋義是the minimization of tax liability by lawful methods 通過合法的方法使將納稅額最小化。
二、“納稅”英文如何表達?
pay…in tax 納稅,繳納稅款。
taxpayer 納稅人
collect/levy taxes 征稅
三“個人所得稅”英文怎么說?
individual income tax 個人所得稅
personal income tax 個人所得稅(美國人使用比較多)
對個人所得征的稅統(tǒng)稱個稅,它包括對工資薪金所得征的個稅“payroll tax”
四、每年三月到六月,一年一度退稅的時間,“退稅”英文怎么說?
tax refund(np.名詞組)退稅
Tax exemption 免稅
19年個稅納稅人享受六項專項附加扣除,分別是:
children’s education 子女教育
continuing education 繼續(xù)教育
healthcare treatment for serious diseases 大病醫(yī)療
mortgage interest 房貸利息
home rent 住房租金
the livelihood of elder people 贍養(yǎng)老人
國內常見稅收英文表達:
1、增值稅 value added tax(VAT)
2、消費稅 consumption tax
3、營業(yè)稅 business tax
4、企業(yè)所得稅 corporate income tax
5、個人所得稅 individual income tax
6、資源稅 resource tax
7、城鎮(zhèn)土地使用稅 ** land utilization taxes
8、土地增值稅icon increment tax on land value
9、房產稅 building taxes
“納稅”英語怎么說?
ViTalk英語口語頭條號原創(chuàng)文章,未經允許請勿轉載、二次修改或截取片段盜用,違權必究。本篇文章小學妹僅從英語角度淺談“納稅”相關的英文。如涉及到較為精準的稅務知識,也歡迎大家在評論區(qū)進行指正和補充。
01.Pay
我們都知道付款可以用pay來表示,納稅(或者繳稅),其實也都可以理解為“付稅款”。
pay…in tax 納稅,繳納稅款。
They paid over $1000 in tax last year.
他們去年納稅1000多美元。
· taxpayer 納稅人
· tax evasion 偷稅
02.Tax
看了剛才的例句,各種不同的“稅”英語通常怎么表達呢?最普遍和應用廣泛的表達是tax,稅、稅款。
比如:
Value-added tax(VAT)增值稅
Consumption tax 消費稅
Business tax營業(yè)稅
Income tax 所得稅(corporate income tax企業(yè)所得稅/individual income tax個人所得稅)
ViTalk英語口語頭條號原創(chuàng)文章,未經允許請勿轉載、二次修改或截取片段盜用,違權必究。
這里我們主要和大家說一下Value-added tax(VAT)增值稅,增值稅會涉及到不同的商品收取不同的增值稅稅率(tax rate稅率)。
比如在多數國家,圖書、食品的稅率都會低一點。但在英國可能會有些不同,例如同一個三明治,選擇在店里吃要按“餐飲業(yè)”的范疇繳納20%的增值稅,而帶走則可按“食品”享受0稅率。
03.Duty,Customs,Tariff,Levy,Excise
除了tax,還有一些常會用到的“稅”的表達,和小學妹一起來看一下吧!
Duty:購物稅項,尤其是進口貨物繳納的關稅。這個大家在旅游的時候經常見到的“DFS”Duty-Free Shop免稅店,就是用duty來表示稅的含義。Customs:關稅、進口稅。Tariff:關稅,但主要是為使國內工業(yè)免遭廉價進口商品的沖擊而對進出口商品征收的關稅。Levy:籠統(tǒng)的表示各種稅或收費。Excise:國內貨品稅或消費稅。
這些“稅”的繳納,同樣可以用到上面的短語:
pay (an amount of money) in tax/duty/customs/tariffs/levies/excise
繳納(某金額的)稅款
已購專欄的小伙伴注意啦!記得在ViTalk的頭條主頁回復關鍵詞“訓練營”三個字,領取專欄附贈的50本牛津書蟲系列電子資料包等資料,以免影響正常學習。如有其他疑問也可以給我們留言!
很多人會認為只有繳納個人所得稅的人是納稅人,但我們每次購物的費用其實已經包含了 “Value-added tax(VAT)增值稅”,小學妹記得曾經有一段時間超市的購物小票上就會標注分開的單價和稅率,不過現在已經看不到這樣的小票了。
小學妹還聽過聽過一句很有意思的話:每個人從出生用第一片尿布起,爸媽就開始為你交稅了。那么,關于Value-added tax(VAT)增值稅,你有什么想說的呢?在評論區(qū)和大家討論起來吧!
喜歡本期內容,點贊、轉發(fā)或分享都是鼓勵我們堅持下去的動力!隨手給我們加油吧!
雙語發(fā)布 |《關于海南自由貿易港高端緊缺人才個人所得稅政策的通知》中英文對照
財稅〔2020〕32號
Notice on the Hainan Free Trade Port’s Personal Income Tax Policy for High-end Talents and Urgently-needed Talents
Finance and Tax〔2020〕No. 32
海南省財政廳,國家**海南省稅務局:
Hainan Provincial Department of Finance, Hainan Provincial Taxation Bureau of State Administration of Taxation:
為支持海南自由貿易港建設,現就有關個人所得稅優(yōu)惠政策通知如下:
In order to support the development of Hainan Free Trade Port, relevant preferential policies on personal income tax are hereby notified as follows:
一、對在海南自由貿易港工作的高端人才和緊缺人才,其個人所得稅實際稅負超過15%的部分,予以免征。
1.High-end talents and urgently-needed talents working in Hainan Free Trade Port are entitled to the personal income tax rate of 15%.
二、享受上述優(yōu)惠政策的所得包括來源于海南自由貿易港的綜合所得(包括工資薪金、勞務報酬、稿酬、特許權使用費四項所得)、經營所得以及經海南省認定的人才補貼性所得。
2.Income entitled to the above preferential policy includes comprehensive income earned in Hainan Free Trade Port (including wages, salaries, remuneration for personal service, manuscript remuneration, and royalties), personal gains, and talent subsidies recognized by Hainan Province.
三、納稅人在海南省辦理個人所得稅年度匯算清繳時享受上述優(yōu)惠政策。
3.The above preferential policies shall apply when taxpayers handle the annual settlement and payment of their personal income tax in Hainan Province.
四、對享受上述優(yōu)惠政策的高端人才和緊缺人才實行清單管理,由海南省商**、**制定具體管理辦法。
4.The list management shall be adopted for high-end and urgently needed talents who enjoy the above preferential policies. Specific management measures will be formulated by the Hainan Provincial Government after consultation with the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation.
五、本通知自2020年1月1日起執(zhí)行至2024年12月31日。
5.The notice will be implemented from January 1, 2020 to December 31, 2024.
** **
2020年6月23日
Ministry of Finance
State Administration of Taxation
June 23, 2020
原標題:雙語發(fā)布 | 《關于海南自由貿易港高端緊缺人才個人所得稅政策的通知》中英文對照
文章到此結束,如果本次分享的個人所得稅英文解讀:個人所得稅英文怎么說和個人所得稅英文解讀:個人所得稅英文怎么說的問題解決了您的問題,那么我們由衷的感到高興!
原創(chuàng)文章,作者:hello,如若轉載,請注明出處:http://www.uuuxu.com/20231008568904.html